Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Князь мира

  • 1 князь Мира

    Русско-английский большой базовый словарь > князь Мира

  • 2 князь Мира

    Универсальный русско-английский словарь > князь Мира

  • 3 князь мира сего

    Religion: prince of peace

    Универсальный русско-английский словарь > князь мира сего

  • 4 князь

    князь апостолов (в катол. церкви апп. Петр и Павел почитаются князьями апостолов, причём Петру отводится первое место)the prince of the Apostles

    князья апостолов (об апп. Петре и Павле)the princes of the Apostles

    князь бесов, князь бесовский библ. (Сатана) — the prince [chief] of the devils, the prince of the demons

    князь, господствующий в воздухе библ. (Сатана)the Prince of the Power of the Air

    князь мира сего библ. (Сатана, дьявол)the Prince of this World

    Русско-английский словарь религиозной лексики > князь

  • 5 князь

    Русско-английский большой базовый словарь > князь

  • 6 мир

    1) ( Вселенная) universe, world, the cosmos
    2) (земля, свет) world, earth

    "В мире Он был, и мир через Него возник, и мир Его не познал" (Ев. от Иоанна 1:10) — 'He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not

    сей мир, этот (бренный) мир (в противоположность потустороннему)this world

    3) ( люди) world
    4) (отсутствие войны, вражды) peace

    Князь мира (Иисус Христос, подразумевающийся в Книге пророка Исаии 8:6)the Prince of Peace

    отказаться [отречься] от мира (уйти в монахи) — to forsake [renounce] the world; (отойти от активной светской, служебной деятельности) to go into retirement

    6) ( миряне) the laity

    Русско-английский словарь религиозной лексики > мир

  • 7 С-6

    CAM ПО СЕБЕ AdjP fixed WO
    1. ( usu. modif) (of a person, thing, phenomenon etc) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events etc
    in (and of) oneself (itself)
    (in limited contexts) in one's (its) own right (when it modif ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing sth.) the mere fact that... Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание... (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother's) sorrow at the sight of us
    I realized that in ourselves we were nothing in her eyes, that we were dear to her only as a reminder... (2b).
    «Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит» (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible" (1a).
    Для Анны Николаевны пролетарская этика была священна сама по себе... (Богданов 1). То Anna Nikolaevna, proletarian ethics were sacred in and of themselves... (1a).
    В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations... c. A big shot in his own right (3a).
    На избирательных участках стоят, правда, задёрнутые шторами кабинки для «тайного» голосования... но даже сам по себе заход в эту кабинку будет кем-нибудь отмечен, и в досье совершившего этот «антиобщественный» поступок гражданина появится соответствующая отметка (Войнович 1). The polling places do...have booths with blinds that can be closed for casting a "secret" ballot....But the very fact of entering the booth will be noted in the dossier of the citizen committing that "antisocial" act (1a).
    Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).
    2. расти, жить и т. п. -
    adv
    (of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance etc from one's parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives
    on one's own
    (in limited contexts) live one's own life.
    Родители были всегда заняты, и мальчик фактически рос сам по себе. The boy's parents were always busy, so actually he grew up on his own.
    У них с отцом (у Андрея с отцом) не существовало каких-то особых отношений - ни плохих, ни хороших, каждый... жил сам по себе (Распутин 2). Не (Andrei) and his father had no special relationship-it wasn't bad, it wasn't good, each lived his own life (2a).
    3. бытье, существовать, жить и т. п. - ( subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or adv
    when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them
    often used in two clauses connected by contrastive Conj «a») some thing (phenom- Дойдя на Севере до Архангельска... (куриный) мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the (chicken) plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).
    Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнется сама собой (Зиновьев 1). The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).
    Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow...There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).
    Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).
    Нож», — крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (1 la).
    О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).
    2. \С-6 додумался до чего, добился чего и т. п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help: (all) by o.s. (Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself... (4f). enon etc) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon etc)
    some person (or group) lives, works etc individually, apart from some other person (or group): (all) by o.s. (itself) on one's (its) own independently (of s.o. sth.) (of things, phenomena etc only) (be) a separate entity (separate entities)
    (when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X's way and Y went Y's
    (of things) X is one thing and Y is another.
    (Липочка:) Так смотрите же, Лазарь Елизарыч, мы будем жить сами по себе, а они (тятенька и маменька) сами по себе (Островский 10). (L.:) Then, look here, Lazar Elizarych, we'll live by ourselves, and they'll (mama and daddy will) live by themselves (10a).
    ...Он (Лёва) ещё не может знать, не подозревает о существовании этих фактов, но эти факты тем не менее существуют сами по себе и существуют некоторым образом в его незнании (Битов 2)....He (Lyova) cannot yet know about and does not suspect the existence of these facts, yet the facts nevertheless exist independently and also exist, after a fashion, in his ignorance (2a).
    Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело -сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat — его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).
    Жизнь у него (Обломова) была сама по себе, а наука сама по себе (Гончаров 1). For him (Oblomov) life was one thing and learning another (1b).
    ...У вас на заводе работает инженер с высшим образованием и имеет в своём подчинении 10-12 чел. Он может приказать им что-нибудь только по работе, а после работы или во время выходного дня они ему уже не подчиняются и могут делать, что хотят, как говорится, ты сам по себе, а я сам по себе» (Войнович 2). ( context transl) "...At the factory you have an engineer with a higher education, with some ten to twelve men under him. He can order them to do anything at work, but after work or on their days off they're not subordinate to him any more and they can do whatever they want-as the saying goes, you're your own boss and I'm mine" (2a).
    4. действовать, происходить и т. п. -
    adv
    (of a person) (to act) on one's own initiative, not influenced by anyone's suggestions, without outside interference
    (of a thing, event etc) (to happen, proceed etc) without any outside influence or interference: (all) by o.s. (itself) of one's (its) own accord of one's (its) own volition on one's (its) own.
    «Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
    Привычные словосочетания притупляли ощущение горя, уводили сознание в сторону, и вскоре язык Килина болтал уже что-то сам по себе, как отдельный и независимый член организма (Войнович 2). The familiar word patterns dulled his sense of grief, distracted his mind, and soon Kilin's tongue was babbling away all by itself, like a separate and independent part of his body (2a).
    Глаза были похожи на два неестественно голубых, светящихся шарика, подвешенных в воздухе над рулём пустой машины, которая идёт без водителя, сама по себе (Евтушенко 1). They were like two unnaturally blue shiny balloons, suspended in mid-air over the steering wheel of an empty car, which moved along of its own accord without a driver (1a).
    ...Ему надо только придумать первую фразу, а там дальше дело пойдёт само по себе (Войнович 6). ( context transl) Не had only to put together the first sentence, and after that the book would write itself (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-6

  • 8 сам собой

    САМ СОБОЙ <-ю>
    [AdjP; subj-controlled; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    1. (to happen, occur etc) without any outside influence or interference:
    - automatically.
         ♦ Дойдя на Севере до Архангельска... [куриный] мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the [chicken] plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).
         ♦ Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнётся сама собой (Зиновьев 1). "The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).
         ♦ Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow....There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).
         ♦ Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).
         ♦ " Нож", - крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (11a).
         ♦ О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).
    2. сам собой додумался до чего, добился чего и т.п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help:
    - (all) by o.s.
         ♦ [Городничий:] О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. [Аммос Фёдорович:] Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). [Mayor:] Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. [A.E:] But I arrived at it all by myself... (4f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сам собой

  • 9 сам собою

    [AdjP; subj-controlled; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    1. (to happen, occur etc) without any outside influence or interference:
    - automatically.
         ♦ Дойдя на Севере до Архангельска... [куриный] мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the [chicken] plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).
         ♦ Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнётся сама собой (Зиновьев 1). "The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).
         ♦ Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow....There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).
         ♦ Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).
         ♦ " Нож", - крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (11a).
         ♦ О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).
    2. сам собою додумался до чего, добился чего и т.п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help:
    - (all) by o.s.
         ♦ [Городничий:] О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. [Аммос Фёдорович:] Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). [Mayor:] Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. [A.E:] But I arrived at it all by myself... (4f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сам собою

  • 10 великий

    Русско-английский словарь Смирнитского > великий

  • 11 великий

    прил.

    Великая пятницабибл. Good Friday

    великая седьмицабибл. Passion Week

    великий князь — grand prince/duke

    2) big, large
    ••

    великие мира сего — the mighty/exalted of the earth

    Русско-английский словарь по общей лексике > великий

  • 12 владыка

    lord; sovereign; archbishop

    «владыка буянов», «князь беспорядка»Lord of Misrule

    Синонимический ряд:
    властелин (сущ.) властелин; властитель; господин; повелитель; правитель

    Русско-английский большой базовый словарь > владыка

  • 13 владыка владык

    «владыка буянов», «князь беспорядка»Lord of Misrule

    Русско-английский большой базовый словарь > владыка владык

См. также в других словарях:

  • Князь мира — Князь м’ира (Ис.9:6 ) Господь и Спаситель наш, ибо Он есть Начальник примирения (мира) душ наших с Богом …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Князь\ мира — Князь м’ира (Ис.9:6 ) Господь и Спаситель наш, ибо Он есть Начальник примирения (мира) душ наших с Богом …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Князь мира — м. Сверхъестественное в религиозном представлении существо, олицетворяющее собою злое начало, злой дух или главу злых духов и противостоящий Богу [Бог I] как воплощение мирового зла; Сатана, Дьявол. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Князь мира сего — Устар. Дьявол, сатана; то же, что князь тьмы. И мира князь сего с пути извечного нас совратить желает, искусы шлёт, соблазнами пугает… (М. Новицкая. Тревожный сон) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Князь мира —  ♦ (ENG prince of Peace)    теологическое наименование Иисуса Христа (см. Ис. 9:6) как того, кто приносит мир и сам является миром с Богом (Еф. 2:14 17) …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Князь мира — См. «Герой» …   Словарь библейских имен

  • КНЯЗЬ — муж. (кон? конь? нормандское konung? как от Vicking витязь, от Pfenning пенязь?) начальник, властелин; владетель области, княжества; | почетное званье некоторых дворянских родов, от владетельных князей, или жалованных почетно. Князья величаются… …   Толковый словарь Даля

  • князь — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  сущ. (греч. ἄρχων) вождь, повелитель, глава; независимый владетель;… …   Словарь церковнославянского языка

  • Князь — 1) князьями в Синод. пер. названы правители и вожди народов, а также другие знатные и влият. люди (Быт 23:6; Иов 34:18 и след.; Пс 75:13). Как правило, точное значение этого слова можно понять лишь из контекста; 2) из знатных людей различных… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • КНЯЗЬ МЫШКИН — герой романа Ф.М.Достоевского «Идиот» (1867 1869). В романе «Идиот» Достоевский подводил итог многим своим размышлениям о христианстве, о личности Христа и судьбе его учения в миру. «Главная мысль романа, писал Достоевский, изобразить… …   Литературные герои

  • Князь Света — Lord of Light Автор: Роджер Желязны Жанр: Фантастика, Фэнтези …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»